Русский (Russian Federation)Ukrainian (UA)English (United Kingdom)

+38 (044) 280-09-29
+38 (067) 503-55-44
+38 (067) 502-55-44

< >

Язык, которого не было

Однажды, задолго до того как английский стал международным языком и глобализация, словно культурный спрут охватила весь мир, скромному  еврейскому офтальмологу Людвигу Марковичу Заменгофу пришла в голову простая ... Далее

04 Янв. 2012

Вавилонская башня

Всем нам известна библейская история о Вавилонской башне, идея создания которой прогневала Бога и лишила людей возможности разговаривать на одном языке ... Далее

09 Дек. 2011

Язык для музыкантов

Легких иностранных языков не существует. Это общеизвестный факт. Каждый таит в себе свои «ловушки» ... Далее

30 Нояб. 2011

Английский - язык простолюдинов

В современном мире каждый уважающий себя человек либо знает английский язык, либо учит, либо собирается учить. А как же иначе? Ведь это язык бизнеса, международных отношений и… успеха ... Далее

30 Нояб. 2011

Профессия переводчик

В народе бытует распространенное мнение, что переводчик – это не профессия. Многие ошибочно полагают, что любой человек, хорошо владеющий иностранным языком, может выполнять функцию переводчика ... Далее

22 Нояб. 2011

Профессия переводчик

Зачем же работодателям  тратиться на толмача, если каждый второй сотрудник крупных компаний имеет сертификат «TOEFL»? Господа, как же вы не правы.
Умение свободно общаться, и даже умение свободно думать на иностранном языке не дает гарантии того, что Вы сможете качественно донести информацию с иностранного языка на родной.  Под словом «качественно» я подразумеваю не  просто передачу смысла, но и сохранность красоты речи, а ведь именно в умении донести суть красиво и точно и заключается мастерство переводчика. Каждый язык имеет свои уникальные особенности: грамматические обороты и конструкции, особенность построения предложений,   фразеологизмы, каламбуры и прочее. Пренебрегать всем этим,  ограничившись лишь «передачей смысла»,  - по  меньшей мере,  не  профессионально.
Таким образом,  «навязав» сотруднику с английским на уровне «Advanced» обязанности переводчика, Вы рискуете получить дилетантский  перевод, как в документации, так и во время переговоров. Особенно, это важно относительно  переговоров, ведь переводчик – это единственное связующее звено между Вами и партнерами; именно от профессионализма переводчика зависит успешное завершение Вашей деловой встречи. 
Так что как не крути, а  переводчик  - это профессия. И как любая другая профессия она требует навыков, владения приемами, опыта  и, в конце концов, таланта.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить